←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”
Safi Kaskas   
Say, "It is He who brought you into being; and gave you hearing and vision and understanding. But you are rarely grateful."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡءِدَةَۚ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ ۝٢٣
Transliteration (2021)   
qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "He (is) the produced you and made for you the hearing, and the vision and the feelings. Little (is) what you give thanks."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!"
M. M. Pickthall   
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”
Safi Kaskas   
Say, "It is He who brought you into being; and gave you hearing and vision and understanding. But you are rarely grateful."
Wahiduddin Khan   
Say, It is He who brought you into being, and made ears and eyes and hearts for you, yet you are seldom grateful
Shakir   
Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: It is He who caused you to grow and assigned you the ability to hear, sight, and minds. But you give little thanks!
T.B.Irving   
SAY: "He is the One Who has produced you and granted you hearing, eyesight and vital organs. Yet how seldom are you grateful!
Abdul Hye   
Say: “It is He Who has created you, and made for you hearing, seeing, and hearts. Yet, you give little thanks.”
The Study Quran   
Say, “He it is Who brought you into being and endowed you with hearing, sight, and hearts. Little do you give thanks!
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “It is He who created you and endowed you with hearing, sight, and hearts. Yet, little do you give thanks.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “He it is Who has brought you into being, and bestowed unto you hearing, and the eyes and the hearts. Very little (it is) which you pay thanks.”
M. Farook Malik   
Say: "It is He Who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "He is The One Who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i.e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank Him!"
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude!
Shabbir Ahmed   
Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!"
Dr. Munir Munshey   
Say, "It is He Who brought you into being, and conferred upon you (the faculties of) hearing, sight and reasoning. Seldom do you express gratitude!"
Syed Vickar Ahamed   
Say: "It is He, Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): Little thanks it is you give."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Abdel Haleem   
Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: He it is who hath brought you forth and hath endowed you with hearing and sights and hearts. Little thanks it is ye give
Ahmed Ali   
Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!"
Aisha Bewley   
Say: ´It is He who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show!´
Ali Ünal   
Say: "He it is Who has brought you into being and endowed you with hearing, and eyes, and hearts. How little you give thanks
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’
Hamid S. Aziz   
Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “He is the One Who created you and made hearing, sight, and hearts/intellect for you, but you thank a little.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “It is He Who has created you and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling, and understanding. Little thanks is it you give
Musharraf Hussain   
Say: “He created you and made hearing, sight and intellect for you; how little you thank!”
Maududi   
Say: "He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks.
Mohammad Shafi   
Say, "He it is who has brought you into being, and has endowed you with the hearing, the sights and the intellect. But you are seldom grateful!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'it is He Who produced you, and made for you ears and eyes and hearts'. How little you accept the truth?
Rashad Khalifa   
Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank
Maulana Muhammad Ali   
Say: He it is Who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. Little thanks it is you give
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "He is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful."
Bijan Moeinian   
Mohammad, tell them that: “God is the One Who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. What a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your Creator
Faridul Haque   
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It is He Who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!”
Sher Ali   
Say, `HE it is Who brought you into being, and made for you ears and eyes and hearts; but little thanks do you give.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘(Allah) is He Who created you and provided you with ears and eyes and hearts. Yet you give thanks but little.
Amatul Rahman Omar   
Say, `It is He Who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). Yet little thanks do you give!
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!
George Sale   
Say, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye
Edward Henry Palmer   
Say, 'It is He who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks
John Medows Rodwell   
SAY: It is He who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful
N J Dawood (2014)   
Say: ‘He it was who brought you into being, and gave you ears and eyes and hearts. Yet you are seldom thankful.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “He it is who has made you and has appointed for you the hearing and the sights and the hearts.” How little do you offer gratitude.
Munir Mezyed   
Say: "He is the One Who brought you into being and endowed you with hearing, sight, and hearts. Yet you show little gratitude!
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: He is who brought you into existence and gave you hearing and eyesight and hearts, little thanks you give.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “He created you and provided for you the senses of hearing, seeing, feeling, and perceiving. You give little thanks.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “It is He Who initiated youpl and made for you hearing and sight(s) and burning hearts; rarely do you give thanks.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "He is the One Who has produced you and granted you hearing, eyesight and vital organs. Yet how seldom are you grateful!
Samy Mahdy   
Say, “He is the one who instituted you; and set for you the hearing, and the vision, and the hearts. A little what you are, thankful.”
Ahmed Hulusi   
Say, “It is HU who formed you and gave you the ability to perceive and comprehend (insight) and hearts (heart neurons that reflect the meanings of the Names to the brain). How little you thank (evaluate)!”
Mir Aneesuddin   
Say, “He it is Who produced you and made for you (the faculties of) hearing and seeing and the hearts, little is the gratitude you show.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them O Muhammad : "It is He -Allah- Who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and He endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "Yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?"
The Wise Quran   
Say, 'He is the one who produced you and made for you the hearing and the eyes and the hearts.' Little is what you give thanks.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give
OLD Literal Word for Word   
Say, "He (is) the produced you and made for you the hearing, and the vision and the feelings. Little (is) what you give thanks.
OLD Transliteration   
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona